聽他們說 WHAT THEY SAID

What They Said
photographic and sound installation
90x60cm / each 
2011














件裝置作品是由一系列數位影像輸出與兩個預先錄製好的人聲所組成。
這些影像是個人參與部落生活的種種記錄,涵括了人物、風景、祭祀、漁獵活動、生活環境、節慶、休閒娛樂等。快門留下的是一張張不同時間地點的事件,每一張照片都記錄了當下,但卻也都只能成為事實的某一片段,反而對每個現場容許了有不同解讀的可能性。而耳機裡面的人聲,則是直接說出在攝影的當下面對同一個現場的兩種看法,一個是我按下快門時的感想,另一個則是原住民朋友為我說明或是表達他的意見。兩組不同的人聲,則各自表述著對同一事物的看法,不同的口吻與切入方式,意謂著兩方不盡相同卻也未必對立的觀點,都是一種理解事物的方式。

在展出的現場,觀眾可自由的翻閱並同時帶上耳機聆聽。預錄好的聲音將隨機播放,聲響與影像將因不同的翻閱而形成各種可能的排列組合,關於花東海岸原住民的生活與現實境況,透過視覺與聽覺,自動疊合成屬於個人的隱密性感知。

展場作品海報






This installation consists of a series of developed digital images and two sets of pre-recorded vocal narrations.
These images are comprised of records from my personal participation in tribal life, including those of people, landscape, rituals, hunting, fishing, environment, festivals, recreation etc. Each shot was an event which took place at a different time and place. They record the fleeting moment but capture only a fragment of reality, reflecting how each locale may allow the possibility of different interpretations. The vocals in the earphones provide two viewpoints on each site: one from my own perception at the instant of taking each shot, and the other being explanations or opinions made by an aboriginal friend. Two distinct voices, delivered through distinct tones, respectively making their own interpretations on the same topic, illustrate how different viewpoints do not necessarily hold opposing views and are all but just means to understand the way things are.
During the exhibition, the audience is free to view the images whilst listening to the narrations through headphones. The pre-recorded narrations are played randomly, causing a formation of various audio-visual combinations due to the disparate ways the images are being read. Through permutation of sound and images, the everyday life and situation of the aboriginals living in the Eastern coast of Hualien will automatically interweave into a private perception known solely to the beholder.

posters in the exhibition